第四章四節―八節




この玉座のまわりには、
二十四の別の座があり、そこには
白衣を身に纏う二十四の老人が腰掛けており、
頭には金の王冠があった。



玉座から光と雷鳴と声が放たれ、
玉座の前には七つの明かりが火を灯していたが、
これは神の七つの精霊である。



玉座の向かいには、ガラスのように
透き通り、さながらクリスタルのような海があり、
玉座を囲んで四頭の動物が控えていたが、
前にも後ろにも目がいっぱいであった。



最初の動物はさながら獅子で、
二番目はさながら子牛、
三番目には人間のもののような顔があり、
そして四番目はさながら羽ばたく鷲であった。



これら四頭の動物にはそれぞれ六つの翼があり、
回りも中も目でいっぱいで、昼となく夜となく
飽かずにこう言っていた。
聖なるかな聖なるかな聖なるかな
全知全能の神、主は、かつてあられ、
今もあられ、やがて来られる。


4.
Autour de ce même trône, il y en avait vingt-quatre autres,
sur lesquels étaient assis vingt-quatre vieillard
vêtus de robes blanches,
avec des couronnes d'or sur leurs têtes.


5.
Il sortait du trône des éclairs,
des tonnerres et des voix,
et il y avait devant le trône
sept lampes allumées,
qui sont les sept Esprits de Dieu.


6.
Vis-à-vis du trône, il y avait une mer transparente
comme le verre, et semblable comme du cristal;
et au bas du trône et à l'entour, il y avait quatre animaux
pleins d'yeux devant et derrière.


7.
Le premier animal était semblable à un lion,
le second était semblable à un veau,
le troisième avait le visage comme celui d'un homme,
et le quatrième était semblable un aigle qui vole.


8.
Ces quatre animaux avaient chacun six ailes;
ils étaient pleins d'yeux à l'entour et au-dedans,
et ils ne cessaient jour et nuit de dire:
Saint, saint, saint est
le Seigneur Dieu tout-puissant, qui était,
et qui est, et qui doit venir.