第十章一−七節




そのとき私が見たのは天から降りる力強くも猛々しい一人の天使であったが、
雲を身に纏い頭には虹がかかっていた。
そのお顔は太陽さながら、
その足は火柱ようであった。



手に小さな本を開いて持ち、
その右の足を海に、
そして左の足を地につけた。



そしてうなり声を上げるライオンのように、
力強い大きな叫び声を上げた。
そうして叫ぶと、七つの雷鳴がそれぞれ声を響かせた。



そしてその七つの雷鳴からそれぞれ声が木霊するので、
私は記そうとしたのだが、
天の声が聞こえこう言った
「七つの雷鳴の言葉を封印せよ、
書いてはならぬ」と。



そのとき私が見、海と地の上に立っていた天使は、
天に手を掲げ、



天と天に在るものすべて、
地と、地に在るものすべて、
海と、海に在るものすべてを造り、
八千代に生きる者にかけて誓ったのである、
もはや時間がない、


しかしまた第七の天使がその声を聞かせ
らっぱを鳴らす日に、
かつてそのしもべたる預言者たちを通して
それを知らせたように
神の神秘が成就されるであろう、と。


1
Alors je vis un ange fort et puissant qui descendait du ciel,
revêtu d’une nuée et ayant un arc-en-ciel sur la tête.
Son visage était comme le soleil,
et ses pieds, comme des colonnes de feu.


2
Il avait à la main un petit livre ouvert,
et il mit son pied droit sur la mer,
et son pied gauche sur la terre.


3
Et il cria d’une voix forte,
comme un lion qui rugit.
Et après qu’il eut crié,
sept tonnerres firent éclater leurs voix.


4
Et les sept tonnerres ayant fait retentir leurs voix,
j’allais écrire ; mais j’entendis une voix du ciel qui me dit :
Scellez les paroles des sept tonnerres,
et ne les écrivez point.


5
Alors l’ange que j’avais vu,
qui se tenait debout sur la mer et sur la terre,
leva la main au ciel,


6
et jura par celui qui vit dans les siècles des siècles,
qui a créé le ciel et tout ce qui est dans le ciel,
la terre, et tout ce qui est dans la terre,
la mer, et tout ce qui est dans la mer,
qu’il n’y aurait plus de temps ;


7
Mais qu’au jour où le septième ange ferait entendre sa voix
et sonnerait de la trompette,
le mystère de Dieu s’accomplirait,
ainsi qu’il l’a annoncé par les prophètes ses serviteurs.