第十七章三−十八節




それから私は霊として砂漠に移されると、
そこで見たのは目にも鮮やかな獣に座る女だったが、
その獣は冒涜的な名で満たされ、
七つの頭と十の角を持っていた。


3
Et quand il m’eut transporté en esprit dans le désert,
Je vis une femme assise sur une bête de couleur d’écarlate,
Pleine de noms de blasphème,
qui avaient sept têtes et dix cornes.



この女の装いは鮮やかな緋色で、
金や宝石、真珠で着飾り、
手にはその姦淫の不信冒涜不浄で満たされた金の壺を持っていた。


4
Cette femme était vêtue de propre et d’écarlate ;
Elle était parée d’or, de pierres précieuses et de perles,
Et avait à la main un vase d’or plain des abominations et de l’impureté de sa fornication.



そしてその額にはこういった名が記されていた。
すなわち「神秘」と。
つまり大いなるバビロン、この世の姦淫と不信の母である。


5
Et sur son front ce nom était écrit :
Mystère : La grande Babylone,
Mère des fornications et des abominations de la terre.



それから私はこの女が聖者の血とイエスの殉教者の血で酔いしれるのを見た。
するとその姿を見て、
私は非常な驚きに捉えられた。


6
Et je vis cette femme enivrée du sang des saints et des martyrs de Jésus ;
Et en la voyant,
Je fus saisi d’un grand étonnement.



そのとき天使が私にこう言った。
「どうして驚くのだ?あなたに女と、
この女が座す六つの頭と十の角を持つ獣の神秘について語ろう。


7
Alors l’ange me dit :
De quoi vous étonnez-vous ?
Je vous dirai le mystère de la femme et de la bête sur laquelle elle est assise,
Qui a six têtes et dix cornes.



あなたの見た獣はかつて存在したが今はもうなく、
闇の淵から上って来るであろうが、
どうすることもできずに息を引き取るであろう。
世界の始まり以来、
命の書物にその名が記されていないこの世の住人たちは
かつてあり今はないこの獣を見て驚くであろう。


8
La bête que vous avez vue était et n’est plus
Et elle doit monter de l’abîme,
Et périr ensuite sans ressource ;
Et les habitants de la terre dont les noms ne sont pas écrit dans le livre de vie
Dès le commencement du monde s’étonneront de voir cette bête qui était et qui n’est plus.




ここにこそ知恵に満ちた感覚である。
七つの頭は七つの山であり、
その上に女が座しているのである。


9
En voici le sens plain de sagesse.
Les sept têtes sont les sept montagnes
Sur lesquelles la femme est assise.



また七人の王でもあり、
そのうち五人は死んでしまい、
ひとりは残り、
もうひとりはまだやって来ていない。
この王がやって来たところで、
ほとんど留まることはないであろう。


10
Ce sont aussi les sept rois,
Dont cinq sont morts, il en reste un,
Et l’autre n’est pas encore venu.
Et quand il sera venu,
Il doit demeurer peu.


十一
かつてあり今はない獣そのものが八頭目であり、
七頭のうちのひとつでもあるが、
間もなく息絶えることになる。


11
La bête qui était et qui n’est plus, est elle-même la huitième,
Et est aussi une des sept,
Et elle va périr bientôt.


十二
あなたの見た十の角は、十人の王であるが、
彼らには依然、王国は与えられていない。
しかし王として獣の後、ひととき権力を授かることになる。


12
Les dix cornes que vous avez vues, sont dix rois,
A qui le royaume n’a pas encore été donné ;
Mais ils recevront comme rois la puissance pour une heure après la bête.



十三
王は一堂、ひとつになって、
獣に彼らの力と彼らの権力を与えることになる。


13
Ils ont tous un même dessein,
Et ils donneront à la bête leur force et leur puissance.


十四
彼らは子羊と戦うが、
子羊が勝利をおさめる。
「主の中の主」、「諸王の王」であるからだ。
子羊とともにあるものは
召されし者、選ばれし者、忠なる者である。


14
Ils combattront contre l’agneau,
Et l’agneau les vaincra,
Parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, le Roi des rois ;
Ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles.



十五
天使は私に更にこういった。
「あなたの見た水は、そこにあの娼婦が座しているわけだが、
民衆であり、諸国民であり、諸言語なのである。


15
L’ange me dit encore :
Les eaux que vous avez vues, où cette prostituée est assise,
Sont les peuples, les nations et les langues.


十六
獣にある、
あなたの見た十本の角はこの娼婦を憎むことになる者たちである。
女を最後の滅びへと追いやり、着ているものを剥ぎ取り、
その肉を貪り、火で焼き殺してしまうであろう。


16
Les dix cornes que vous avez vues dans la bête sont ceux qui haïront cette prostituée ;
Ils la réduiront dans la dernière désolation, la dépouilleront,
Dévoreront ses chairs, et la feront périr par le feu.


十七
神が彼らをその御心、
彼らの王国を獣に与えるということに従わせ、
神の御言葉が成就されるのである。


17
Car Dieu leur a mis dans le cœur d’exécuter ce qu’il le plaît,
Qui est de donner leur royaume à la bête,
Jusqu’à ce qui les paroles de Dieu soient accomplies.


十八
そしてあなたが見た女はというと、
それはこの世の諸王に君臨する大都市なのである。」


18
Et quant à la femme que vous avez vue,
C’est le grande ville qui règne sur les rois de la terre.